Czy warto nazywać firmę produkującą oprogramowanie "software housem"?
firmy tworzące oprogramowanie na zamówienie, programowanie, kodowanie, nauka programowania

Czy warto nazywać firmę produkującą oprogramowanie „software housem”?

W Polsce firmy tworzące oprogramowanie na zamówienie często określa się mianem „software house”. To określenie zyskało na popularności w Polsce, jednak czy jest ono równie zrozumiałe i adekwatne w anglojęzycznym świecie? Wraz z CoAction, firmą oferującą angielski dla firm, przeanalizujemy, jakie nazewnictwo jest stosowane za granicą i dlaczego warto zwracać na to uwagę.

W Polsce firmy tworzące oprogramowanie na zamówienie często określa się mianem „software house”. To określenie zyskało na popularności w Polsce, jednak czy jest ono równie zrozumiałe i adekwatne w anglojęzycznym świecie? Wraz z CoAction, firmą oferującą angielski dla firm, przeanalizujemy, jakie nazewnictwo jest stosowane za granicą i dlaczego warto zwracać na to uwagę.

Nazewnictwo w świecie anglojęzycznym

W krajach anglojęzycznych, takich jak Stany Zjednoczone i Wielka Brytania, terminy używane do opisania firm tworzących oprogramowanie są zróżnicowane. W USA dominują określenia takie jak „software development company”, „custom software development company”, „software development agency” czy „dev shop”. Każde z tych wyrażeń podkreśla nieco inny aspekt działalności firmy. Na przykład:

  • Software Development Company – ogólne określenie dla firm zajmujących się tworzeniem software’u.
  • Custom Software Development Company – firmy specjalizujące się w tworzeniu oprogramowania na zamówienie.
  • Software Development Agency – często mniejsze firmy, które mogą oferować bardziej zindywidualizowane podejście.
  • Dev Shop – nieformalne określenie, które może sugerować mniejsze, bardziej zwinne zespoły.

W Wielkiej Brytanii termin „software house” ma dłuższą historię, sięgającą lat 60., kiedy to używano go do odróżnienia firm zajmujących się tylko oprogramowaniem od tych, które produkowały również sprzęt komputerowy. Obecnie znacznie częściej można tam spotkać się z użyciem takich określeń jak „software service company”, „software development company” oraz „digital product agency”.

Jakie określenie wybrać?

Wybór odpowiedniego określenia dla firmy zależy od kilku czynników:

  1. Kontekst kulturowy i geograficzny: Utarte nawyki w stosowaniu określeń różnią się w zależności od obszaru, a także częstotliwości występowania danego wyrażenia w mediach w danym kraju i tekstach, takich jak komunikaty na stronach www firm, czy w serwisach branżowych opisujących dane usługi.
  2. Specyfika działalności firmy: Należy zastanowić się, co najlepiej odda charakter usług, jakie świadczy dane przedsiębiorstwo. Jeżeli firma oferuje szerokie spektrum rozwiązań, w tym konsulting technologiczny, być może warto używać wyrażenia typu „technology consulting & software delivery partner”, aby zwrócić uwagę na wielowymiarowość oferty.
  3. Grupa docelowa: Ważne, aby uwzględnić oczekiwania i przyzwyczajenia językowe potencjalnych klientów na etapie formułowania komunikatów. Czy klient to technologiczny wyjadacz, a może mało techniczna osoba z innej branży? Dobór słów zrozumiałych dla wszystkich sprawi, że będzie łatwiej nawiązać satysfakcjonującą relację biznesową.

Komunikacja w języku angielskim

Dobranie odpowiedniego terminu jest ważne, jednak to jeszcze nie wszystko. Umiejętność skutecznej komunikacji w języku angielskim, zwłaszcza biznesowym i technicznym, wesprze skuteczność globalnych działań. Dobre opanowanie angielskiego w biznesie i branżowego IT jest niezbędne do skutecznego przekazania wartości firmy oraz budowania profesjonalnych relacji z klientami.

Dla pracowników firm działających na rynku międzynarodowym, warto rozważyć kurs angielskiego online dla dorosłych:

  • Angielski dla firm: zapewnia podniesienie kompetencji w biznesowym angielskim pracowników z użyciem materiałów najbardziej przydatnych w odniesieniu do ich roli.
  • Angielski w IT: język branżowy skierowany na komunikowanie aspektów technicznych prostym językiem.
  • English + Business Skills: warsztaty, które umożliwiają przeniesienie umiejętności biznesowych opanowanych po polsku na grunt międzynarodowej komunikacji.

Rozwijaj swój angielski biznesowy z CoAction

Szkolenia CoAction są dostosowane do potrzeb dorosłych, umożliwiając naukę w elastyczny i skuteczny sposób. A wszystko to pod kątem realnych sytuacji z codziennej pracy. Jeżeli zależy Ci na podniesieniu kompetencji językowych pracowników Twojej firmy i skuteczniejszym pozycjonowaniu na rynku międzynarodowym, warto rozważyć zajęcia z angielskiego z CoAction.

Dowiedz się więcej: https://coaction.pl/angielski-it-dla-firm/


 


Artykuł sponsorowany

firmy tworzące oprogramowanie na zamówienie
Udostępnij:
Czy warto nazywać firmę produkującą oprogramowanie „software housem”?
Napisane przez
Poradnik Inżyniera
Co myślisz o tym artykule?
0 reakcji
love
0
like
0
so-so
0
weakly
0
0 komentarzy
Najnowsze komentarze
  • Najnowsze komentarze
  • Najlepsze komentarze
Zaloguj się, aby dodać komentarz.
Prawa zastrzeżone Pi Corp sp. z o.o. copyright 2020-2022